close

今天(4/13),一路奔波,平安抵達伯明罕(Birmingham)了。  在回諾丁漢的路上,意外的收集到一個字音。 

 

我們的飛機降落在伯明罕前,我一直睜大眼在看這個城市。  英國今天的雲層很厚,但是這個英國的最大城之一,真的大的很大 - 感覺飛了很久。  我們出了機場幾乎直接跳上巴士,直奔火車站。  司機沒有零錢可以找,叫我們自己在車內想辦法,於是,莫老師樓上樓下(雙層巴士)跑來跑去的叫:有沒有人有十鎊零錢。  看他叫得賣力,我也對幾個剛上車,應該是東南亞華人回教女學生問道能否可以換零錢。

 

司機人還不錯,幾個外地客,在下車前還可以兼問路,他會前揮後比兼扭腰擺身的報告你行走動線。  唉喲喂雅,他的腔還真重。 但是在報路時,一般人都會口手並用,並且放慢速度,隨時看提問者的臉部表情以判斷對方的接受度。  還不賴,他跟我們講時,我雖然忙著行李,但也聽得清楚。  莫老師一下了車,馬上就說:真是標準的Brummie。 腔真重,但是說真的,絕對比"糾地"還要清楚。  

 

我們在火車上遇到興奮不已高談闊論的女生。  他們聊著聊著,在看報紙的莫老師突然:塞,塞,塞。(屎??)  的叫了幾來。  

 

YY:什麼? 你在說什麼?

 

SS:『I 塞』就是 『I say』的意思。

 

說真的,我這個老外,真的為這些腔給吃盡苦頭。  如果,今天我在學校唸書;如果,今天我在一個同仁教育背景都不錯的環境下工作; 如果,今天有老師教過; 如果,今天我祇待一個城鎮...我的問題可能都小些。  

 

我再回頭去細想剛剛那位女孩子所說的話,她和朋友鬧著正亢奮著,一直強調著叫:I 塞....

 

沒有解決的方法嗎?  有。  第一,跟她塞來塞去,同流合污。  第二,堅持用對的音跟她講。  我常想到以前老師說過的話,學校,是Academic School,祇會教正統的東西。  其它不正式的東西,學生可以透過看電影,與外人交談習得。 學生也沒有必要花錢去學這些。  

 

於是,我常想到我以前的副理。 說真的,這些英國主管,在喊我們外國學生,多多少少還是要遷就種族歧視的罪名,雖然講話不客氣。  我也常聽大陸的學生同事抱怨那個英國同事很愛投訴。  現在想想,當初也因為我不會講些五四三的英語,造成英國人對我講話都算客氣。  (當然很愛揪我同髮的卡那講主管比較例外,她一直當我是當地人)我的副理要我去拿個東西,永遠都是:Can you do me a faver? 字字又慢又清楚。  這影響日後我每次要請人幫忙,永遠都是Can you do me a faver?  而不是Can you help?

 

祇有英語這樣嗎? 我想不是。  和人講話的用字和態度,其實決定了自己在對方心目中的位子。  所以,英文,免驚啦。  拿著老師教得那一套還是可以走透透。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    yymaule 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()