close

華人父母常常把自己的小孩的名字中截取一個字, 把它重覆唸,
或者加上個"小"字, 
或者加上個"阿"字,
就變成小孩的小名..

聽起來還蠻貼切的.. 

我的父母從來沒有把我叫成 YY, 但在我第一次到英國後, 為了給自己一個紀念, 
於是我給自己申請一個e-mail帳號: 叫做 yyinuk
國語就是: 燕燕在英國..聽過的都說好記喔..

莫言知道這個典故後, 他叫常常叫自己SS, 或者在簡訊或e-mail結尾打上 SS in NC (Newcastle) 或者 SS in HK..
如果去台灣玩,檔名就取個叫SSinTW 或 SS in KHH.. 之類,自己玩得不亦樂乎

我來香港後,兩個人常在桌上各據一方, 中間有條電源線,各自打自己的電腦..
為了製造一點娛樂, 有時心血來潮, 就skype對方一下, (即使坐在一起  )
有時,我從廁所出來..就會發現如下圖的情形出現... 常常發生喔....


arrow
arrow
    全站熱搜

    yymaule 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()